易翻译专业术语库怎么导入?手把手教你搞定
翻译专业文件之时, 你铁定遭遇过这般情况: 翻译专业文档之际, 那些行业独具的词, 翻译软件老是给你翻成一团糟。莫慌, 现今我就告知你, 怎样于易翻译里录入你自身的术语库, 能让翻译结果刹那间变精确。
关键的要点总共是三步的流程, 包括准备相关文件, 进行上传的操作, 以及完成绑定以便使用。接下来我会将其一步一步地拆开来讲, 确保你依照这样跟着做上一回就能够学会。
第一步:把你的术语整理成标准格式
没导入之前, 你必须先具备一个“原料”。容易被翻译识别的是特定格式的文件, 其中最常被使用的是Excel文件或者TXT文件。
1. 开启一项, 针对Excel表格行为, 或者着手全新创建, 关于文本文档(.txt)情况。
2. 针对术语, 按照列的方式来进行整理, 最为简易的两列便足矣:
第一列:原文(比如英文、或你行业里的缩写代码)。
第二列: 你所期望的, 那种固定的翻译, (然而这个翻译)必须得是精准无误的中文, 或者是其他目标语言。
3. 保存文档, 对于Excel保存时要归存为 “.xlsx” 或者 “.csv” 这种格式, 而对于TXT则要保证其是纯粹的文字文本。
重点细节: 每一行当中仅放置一个词条不要将多个词堆积在一个格子之内, 例如做与IT相关的翻译工作如果是一行那么呈现的形式就是“API -> 应用程序编程接口”。
想要高效处理大段文字、报告类长文本内容,避免翻译卡顿错乱,可学习易翻译 长文本分段智能翻译操作方法的完整操作,详细参考:易翻译长文本翻译,这个方法让你省时又省力
第二步:在易翻译里上传并创建术语库
准备好文件,就可以上传了。
1. 进入你所使用的易翻译控制平台, 寻找到名为“术语库”或者“自定义词库”的此项功能进入途径。
2. 按动“新建术语库”按钮抑或是“导入”选项, 系统就会向你发出上传文件的提示。
3. 从你才整理完毕的那个文件里进行选择, 而后去上传。在完成上传之后, 绝对得给这个术语库赋予一个容易记住其名称的称呼, 像“XX项目专用术语”或者叫做“机械工程术语V1”这样的。
4. 处理一下系统, 之后专属术语库便建成了。在此处可看到全部词条, 你能够随时于里面实施增删改查操作。
第三步:翻译时,绑定并使用它
库建好了,不用等于白搭。关键是把它绑定到你的翻译任务上。
1. 当你着手去新建一个翻译任务之时, 或者是开启一个翻译项目之际, 于设置的范畴里面, 去寻觅那“选择术语库”的相关选项, 或者是找寻那“关联词库”那般的选项。
2. 从下拉列表里,选中你刚才创建的那个术语库名称。
3. 将其起始翻译。此刻你不难发觉, 放置于文档里面的, 但凡遭遇你术语库当中囊括的字词, 系统便会优先选用你所界定之翻译, 而不会再次进行随意翻译了。

你可能会问的3个问题(FAQ)
Q:术语库支持其他语言对吗吗?
A: 全面予以支持, 并非仅仅局限于中英, 你将其整理成德法日西等任意一种语言对均可, 只要把原文以及译文依照对应关系清晰罗列出来便可以了。
Q:一个翻译项目能绑定多个术语库吗?
A: 行得通, 譬如能够同步绑定一个“公司通用术语库”, 以及一个“本次项目专用术语库”, 系统会以智能形式进行合并运用。
Q:更新术语库后,需要重新翻译之前的文档吗?
文档若已完成翻译操作情况来看, 需借助手动方式再次处理一番, 或者启用那所谓的“重新翻译”功能才可以。在此郑重建议, 只要先正式开启大型项目之前, 就应当尽可能地去完善术语库才行。
生成原文译文对照格式,方便学习核对、文档展示,掌握办公辅助工具 译文双语对照生成导出实用技巧,让翻译成果更实用,相关方法查看:双语对照翻译导出,办公效率翻倍技巧
总的来说, 若要使易翻译更能领会你所处专业性的领域范畴, 重点所在便是将自定义术语库功能予以妥善运用。其操作并非具备丝毫复杂性, 仅仅是涵盖整理、上传以及绑定这三个步骤流程。耗费半小时把一个精确无误的术语库整理完备, 能够为你后续开展的翻译工作节省下数量众多的检查与修改所耗用的时间, 无疑是一项极为划算的投入行为。此刻即刻去尝试一番吧。

