易翻译专业术语校准,3步搞定精准翻译
是不是那种老是碰到自身专业范围之内的术语翻译得不准确, 进而致使文档读起来感觉很别扭的情况呢? 别着慌, 就在今天我会一步一步地教你运用“易翻译”具备的术语校准功能,使得你所翻译出来的文档不但够专业而且还特别地道。关键的步骤就仅仅有三个: 上传术语库, 启动校准, 以及检查确认。
一、为什么你需要术语校准?
你必然经历过这般情形: 公司所售产品的名称为“星海”, 却被翻译成了“Star Ocean”, 然而官方明确规定的标准实际上是“StellarSea”。仅仅一个词汇出现差错, 整个文档所具备的专业性便会大幅降低。术语校准是为了保证诸如产品名称、技术参数以及行业内专用术语等这些关键信息, 每一次进行翻译时都能够达到绝对的统一以及精准无误。它极其契合技术文档、合同、市场材料之类对于用词有着严格要求的场景。
易翻译依托多语种精准人工翻译核心优势,为专业场景提供专业术语翻译校准特色服务。针对医学、法律、商务、学术等领域专属术语精准校对,免费文档翻译同步支持术语优化,搭配人工审核标准,彻底解决专业内容翻译不精准的问题,适配各类正式翻译需求。想要使用语音实时翻译转写功能,简化翻译操作,完整的易翻译 语音翻译实时转写操作教程值得学习:易翻译语音翻译怎么用?5分钟轻松搞定实时转写
二、具体怎么操作?三步就够
操作非常简单,跟着我做就行:
1. 你要准备好, 然后上传你的术语表, 这可是最为关键的一步。你得提前整理出一个Excel或者TXT文件, 这个文件只要两列就好了 , 左边那一列是原文术语, 右边那一列是你规定好的标准译法。就像这样 , “深度学习 -> 就像Deep Learning, 是不同的表示”, “点击率 -> 等同于CTR, 是不一样的表述”。之后 , 在易翻译平台的 “术语管理” 里面上传这个文件。
2. 当你上传翻译任务之时, 或者新建翻译任务之际, 要记得在高级设置当中, 务必勾选启用术语库这一选项, 并且选择你刚刚上传的那个术语库, 如此这般系统于翻译之时便会优先采用你的标准, 翻译时开启术语校准选项。
3. 迅速进行检查以及微调: 当翻译结束完成之后, 这个系统会用突出的方式显示出所有依据术语库进行校准过的词汇。你快速地浏览一次, 确认没有错误以后就行。要是觉察到个别地方需要做出调整, 直接在编辑的界面当中进行修改, 系统会记住你所做出的选择。
三、让校准效果更好的两个小技巧
光用功能还不够,用对方法才能事半功倍:
把术语库构建得细致些: 不要将全部术语混杂于一个大文件之中。能够按照项目、产品线或者部门去构建不同的术语库, 在翻译时依据需求进行选用, 会更精准。
需定期予以更新以及维护, 因为产品处于迭代进程之中, 新的术语会持续不断地涌现出来, 所以建议在每一个季度或者每完成一个重大项目之后, 都回过头去更新一下你的术语库, 将过时的予以删除, 把新的添加进去。

常见问题(FAQ)
Q:支持哪些文件格式?
A: 办公格式当中的Word、PDF、PPT、Excel, 还有TXT、HTML, 这些都是没有问题的。
Q:一个翻译任务能用多个术语库吗?
哎: 行得通!你能够一并关联公司通用的术语之库以及当下该项目的专门术语之库, 系统会以智能的方式进行合并并加以应用。
Q:校准后还需要人工审校吗?
有着极其重要性的文档, 建议于最后之际进行一次快速的通读。校准这一行为确保了术语的统一, 然而上下文的流畅程度以及整体的风格状况, 仍旧是需要人来进行把关的。
实时完成双语对话互译,满足跨国交流需求,熟悉翻译服务 跨语言对话实时翻译方式,全方位优化在线翻译使用体验:实时翻译怎么用?5个技巧让你和外国人聊天无障碍
总结
利用好易翻译所具备的术语校准功能, 其关键核心之处在于, 要做到“构建完备的库”, “开启相应的开关”, “勤于进行维护”。这一功能可以协助你节省掉大量的花费在反复修改以及统一术语方面的琐碎时间, 能够让你所翻译出来的成果瞬间展现出专业、可靠的特质。当下就去尝试一下吧, 你将会发觉, 确保术语准确无误原来竟是如此简便。

